今天從癡獸手中搶過來
嘿嘿
誰叫他要帶來誘惑我

花了不少時間阿
我來算算
在學校應該有2小時
公車站30分鐘
回家之後2.30~4.30又有兩小時
吃完飯後看到8.00
算一算...5.5個小時差不多吧
意思就是
很明顯的...我退步了

當初風動鳴2大概是我個人最快紀錄
花了四十分鐘多
也有可能是品質問題
風動鳴....說實在話
同樣都是少年作家
風動鳴的詞藻...堆砌的很漂亮,可能是因為本土語言的關係
這點是勝過龍騎
修辭的部份,就很難說,真要我講應該是克里斯多福略勝一籌
可是對於經典性、人物塑造的話
很明顯的....
嗯....
在說下去明天去班上會被圍毆
(如果有人想聽我在另外打一篇XD)

回到龍騎來
先談缺點
不是我要說
翻譯真的是爛到不行
翻譯小組?哼!
還給學生翻咧
很明顯就是一些外文學生
讀習慣了外文
翻成中文的時候
語句完全不通順
EX:就用我剛剛這句話,他可能會說"語句完全不通順,在翻成中文時"
= =
幹麻換人翻阿
我知道我這樣講一定有ㄧ群愚昧無知的傢伙會說
"你不要迷戀黃可凡啦~癡漢"
可是我現在是很認真的在評論
要翻譯翻的好對整本著作一定要有相當的了解
(這也是魔戒翻譯被許多人批評的地方啦)
此外,翻譯原則"信達雅"
個人認為,在"雅"的部份
做的挺差
並不是全部
而是在某些部份
當然啦
"翻譯小組"嘛
不過哈利波特5.6集也是翻譯小組
卻沒有那麼明顯
龍騎士是真的很詭異
你會覺得好像忽然換人寫了= =

另外
錯誤和露字真的是非常多
讓我開始懷疑聯經的校對能力了....

整個龍騎的架構上
我看的到魔戒的影子
而且非常明顯
不管是在世界觀、生命觀、人物、劇情、詩歌的穿插、種族
我敢說克里斯多福一定深受托爾金引響
我對魔戒接觸還算多
所以感覺稍微強烈一點....
兩個作品都企圖要走史詩路線的感覺
呃......魔戒應該說根本就是了
我要說以ㄧ個少年來說
克里斯多福的龍騎士已經非常的壯闊
有史詩的架子了
所以說實在
很多劇情不需要看就大概猜的到了
沒辦法很精準
大概
譬如我原本猜艾瑞岡是哥巴塔爾的兒子
唔...原來是摩爾西恩
不過也八九不離十了?
好像是史詩路線的作品而非輕奇幻難免就會這樣?
最近年輕的奇幻作家越來越多
安格斯首部曲的作者也是
我想因為相較於其他種類的文學
奇幻所需的想像力--年輕人唯一勝過年長者的--較多些

龍騎跟一部作品也有一點相似
泰瑞古德坎的真理之劍
也是我非常喜歡的奇幻作品之一
主角都沒有母親
養父都被殺死
都生長於森林中的小村莊
後來才發現真正的父親都是大魔頭
(只差理查要真的對抗自己父親)
都有ㄧ個實力強大的女夥伴
剛開始看來還比主角強的多
(鶚亞和卡蘭,龍騎中的精靈本來就特別強,聖徒卡蘭更不用說了,根本是無敵....)
再來就是主角都很暴躁
(泥人族稱"暴躁理查"就知道了)
兩部作品都很值得看

當然還是有ㄧ些不同
艾瑞岡比較接近主角的化身
他有缺點
可是他那...改進能力實在不像人
從最初的一堆缺點到後來趨近完人路線
很明顯是少年的心性,一方面也是作者自身的期許?
思飛更該改名叫思無缺...
他睿智、理性卻不冰冷,關心他人
唯一讓我覺得比較有人性的角色大概是娜沙妲

反觀真理之劍的角色
理查、柴德和卡蘭
性格各有優缺點
在他們冒險的途中也因為這樣的優缺點產生互補或矛盾
可能是作者比較年長、閱歷多吧

當然我不是在批評龍騎士
概括來說
他還是很成功的一本書
如果要說他的人物沒特色
那風動鳴的人物...可能除了名字之外什麼都沒有
(連臉感覺都一樣,比不上艾洛德但也是相當俊美的人有100個= =)

龍騎士也夾雜了作者對宗教的看法和每一個有戰爭的小說電影都要解釋的問題
很明顯
作者的看法也就是最後艾瑞岡在學習後想法
最初對妖惡人的贈恨到接納
和思考對抗帝國的原因都是

至於宗教
他透過精靈提出的看法是
"不論神的存在與否,都不該是我們行為的依據,去探究這樣一個未知的事物也是毫無意義"
跟康德的思想也有點像
就像我最近密切關注的演化論VS神創論
我不明白其中的矛盾在哪裡
好像一定要將科學和宗教劃清界限
這個問題很複雜
現在這裡也不太適合多講了

我已經打太多了XD
真是奇怪
如果是作業的話我就沒法做到這樣
這篇"心得"應該超過1500了吧
雖然只有後面兩小段比較像心得
嗯...
可能我就是這樣
看到自己懂的部份就猛攻
不懂的部份就避而不談
跟艾瑞岡在訓練時好像XD
嗯...
我應該要擴大視野
不要只看螞蟻

艾瑞岡和思飛對話時所說的也讓我深思
"承認自己的錯誤並不容易。"
"如果我堅持這樣的錯誤會讓我看起來更笨!"
"喲!小傢伙,你剛剛說了很有智慧的話唷"
嗯...
對於一向很自大的我
會記得這句有智慧的話的!
arrow
arrow
    全站熱搜

    郭阿純 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()