今天拿到了數學和物理考卷,奇慘無比。物理或許是普遍性的吧!儘管我的分數不高,但也還不算差,說得過去;至於數學嘛……大概找不到幾個比我低分的吧!
  看藤村操的文章這麼久,從來沒有像今天這麼深刻了解這段被夏目漱石稱之為「大文字」的辭世文:
  「
        悠々なる哉天襄、
        遼々なる哉古今、
        五尺の小躯を以て比大をはからむとす、
        ホレーショの哲学竟(つい)に何等のオーソリチィーを値するものぞ、
        万有の真相は唯一言にしてつくす、
        曰く「不可解」我この恨を懐いて煩悶終に死を決す。
        既に厳頭に立つに及んで、
        胸中何等の不安あるなし、
        始めて知る、
        大いなる悲観は大いなる楽観に一致するを。
                                            」
  最後一句「最大的悲觀,竟等同最大的樂觀」究竟是什麼意思,我過去一直無法體會;今天我好像懂了。
  原諒我沒有把完整翻譯貼上來,有興趣請自行尋找,我怕要是全貼上來,大概有人會受影響吧……麻煩太多了。

  今天一整天都很鬱悶,我覺得我快崩潰了……正是Freddie Mercury唱的「Sometimes I feel I'm gonna break down and cry」。有同學問我「你不會去自殺吧?」,我的回應是:「我有慎重考慮。」修奇說,如果一個人說了悲壯的話,其他人就很難再接下去了;聽到我這樣說的人還能怎麼樣呢?尷尬的笑一笑吧!

  我要說…其實我是在開玩笑啦!內心深處,我對自己是篤定的,這種事絕不會發生。只是連我自己也覺得這玩笑怎麼如此的逼真,從我口中流露出的語氣,冷酷的不像是玩笑,不像是我自己的生命,彷彿生命是一場玩笑。

  嗯……再怎麼說,我還是有學到一些東西,例如我現在已經充分了解到「強顏歡笑」的意涵和使用時機。



  或許是Wordsworth救了我,當我再度想到他的《Splendor in the Grass》,感覺似乎多了一點力量和勇氣…
  「
   Though nothing can bring back the hour
   Of splendor in the grass, of glory in the flower
   We will grieve not, rather find
   Strength in what remains behind
                                」
  

  文章標題是Goodbye,我是在道別,至於對象呢?那是我自己心中的答案,我不說出來,因為或許我自己都不確定該如何清晰的描繪它。

  「我的魔法之秋結束了。」

  不知道我如此引用恰不恰當,但我很喜歡這一句連綴著初雪,遼闊、放空、豁達的交融卻又不失未來的積極感。


  是的,再見了。
  我想我會做一些改變,網誌亦然吧!不過,就算我選擇了不在固定更新網誌,我還是會做到我承諾過的……韓國旅行與龍族的部份。



  謝謝了。








Enya-Only Time

arrow
arrow
    全站熱搜

    郭阿純 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()